viernes, 3 de diciembre de 2010

El arte del calzador #16: 'besable'

Kissable. Palabra la mar de sugestiva, de imposible traslación literal al español. «La comería a besos», que habría que decir aquí. Pero no suena igual, no; como que pierde mucho encanto y sugerencia.

Robert Palmer —cómo no— sabía usarla muy requetebién:

Her methods are inscrutable,
She's completley kissable.
(En «Simply Irresistible»)

¿Y nuestro dicho «Uvas con queso saben a beso» podría volcarse a la lengua de Palmer como Grapes and cheese taste like a kiss?

(A modo de curiosidad, y en contra de la fama de rijosillo y faldero de Palmer, se hace saber que su numerosas veces parodiado vídeo de «Addicted to Love» se grabó sin que en ningún momento coincidieran en el estudio el cantante y las modelos-instrumentistas; en el montaje final se hizo una superposición de imágenes, tan bien hecha que da la impresión de estar todos juntos en el escenario.)

No hay comentarios: