miércoles, 28 de julio de 2010

Que jamás me bese Helen Marnie si miento #8

La palabra francesa jambe significa 'pierna' en español. Pero en este idioma se siente esa palabra francesa como algo basto y vasto, macizo, rollizo, dilatado, de ahí que se haya adaptado como término arquitectónico y no para designar las humanas extremidades inferiores. Una jamba femenina carece de erotismo; una pierna femenina sí puede tenerlo. Tal vez los franceses opinen lo contrario.

Desde luego, Vicent Delerm, cuando rememora piernas espectaculares, usa muy naturalmente jambe, como en «Les jambes de Steffi Graff», donde además de elogiar el pernil de la tenista también ensalza el de las míticas atletas Drechsler y Ottey:

tout ce qui reviendra jamais
les jambes de Merlene Ottey

Pues se equivocaba Delerm, porque las piernas de Merlene Ottey, aquella mítica pantera del tartán, vuelven ahora. Aquí va un titular sobre el campeonato de Europa de atletismo que acaba de comenzar:

ATLETISMO
Merlene Ottey correrá en el Europeo de Barcelona con 50 añosLa atleta jamaicana competirá en la prueba de 4x100 con la elástica de Eslovenia

La edad en sí no es un freno para un corredor; de hecho, a más edad, mayor distancia soportan. Lo absolutamente impresionante de esta noticia es que Ottey sigue corriendo en los 100 metros, no en un maratón.

No hay comentarios: